How To Say Good Luck In French (step-by-step Guide)

So, you're off to France? Or maybe you've got a French-speaking friend who's about to tackle something big. You want to wish them luck, right? But how do you actually do that? Forget those stuffy textbook phrases for a minute.
We're diving into the wonderful world of French good luck wishes. And let's be real, sometimes the simplest things are the hardest to get right. But don't worry, I've got you covered. We'll break it down, step-by-step.
The Classic (and Often Misunderstood)
The first thing that probably pops into your head is "Bonne chance!". And yes, this is totally a thing. It's the most direct translation of "good luck."
Think of it as your go-to. It's safe, it's polite, and everyone will understand you. It's like the white t-shirt of good luck wishes – always reliable.
You can use it for anything. A job interview? Bonne chance! A big exam? Bonne chance! Trying to parallel park in Paris? Definitely Bonne chance!
When to Use It:
Pretty much anytime you'd say "good luck" in English. It's versatile. It's your starter pack.
Why It's Great:
Because it works! No fuss, no muss. Plus, it sounds pretty nice when you say it with a smile.
The Slightly More Enthusiastic
Sometimes, "Bonne chance!" feels a little… understated. You want to inject a bit more pizzazz, a bit more oomph.

That's where "Je te souhaite bonne chance!" comes in. It means "I wish you good luck!" It’s a little more personal, a little warmer.
It's like upgrading from a regular coffee to a fancy latte. Still coffee, but with that extra something special.
When to Use It:
When you know the person well. When you really want to show you care about their endeavor.
Why It's Great:
It adds a touch of sincerity. It shows you're actively thinking about them and their situation. It’s a hug in verbal form.
The Really French Way (Hold On Tight!)
Now, we're getting into the territory that might surprise you. The phrase that often makes English speakers scratch their heads. Get ready for "Merde!".
Yes, you read that right. It literally means "shit." I know, I know, it sounds absolutely bonkers. My unpopular opinion? This is actually the most authentic and widely used way to wish someone luck in France, especially before a performance or a big event.

It's like saying "break a leg" in English. It's a superstition, a way to ward off bad luck by invoking the opposite.
Think about it. In theatre, saying "good luck" was considered bad luck. So they started saying "break a leg." French culture has a similar, albeit much more… direct, approach.
When to Use It:
This is your go-to for anything performance-related: a play, a concert, a presentation, an audition. It's also common for exams or job interviews. Basically, any situation where nerves are involved and a little bit of a jinx-buster is needed.
Why It's Great:
It’s incredibly common. People say it without batting an eye. It’s a shared cultural understanding. And frankly, it's hilarious if you're not used to it. It’s the ultimate inside joke with the French language.
The Extra-Specific (For When You're Feeling Fancy)
If you want to be a bit more specific, you can add what you're wishing them luck for. This makes it even more personal and thoughtful.
For example, if they have a big exam, you can say "Bonne chance pour ton examen!". This means "Good luck for your exam!"

Or, if they're going on a trip, "Bon voyage et bonne chance!" (Have a good trip and good luck!). It’s like adding the perfect seasoning to a dish.
When to Use It:
When you know the specifics of the situation and want to acknowledge that. It shows you’ve paid attention.
Why It's Great:
It demonstrates genuine interest. It’s more tailored and therefore more impactful than a generic wish.
The Informal and Friendly
For your very close friends, you might hear or use something like "Tiens le coup!". This is more like "Hang in there!" or "Keep it together!"
It's not exactly "good luck," but it carries a similar supportive vibe. It’s for when you know they'll need strength and perseverance.
It’s the verbal equivalent of a firm pat on the back. It acknowledges the struggle while offering encouragement.

When to Use It:
When someone is going through a tough or challenging time. It's about enduring and overcoming.
Why It's Great:
It's a very relatable and encouraging phrase. It speaks to the resilience of the human spirit.
Putting It All Together (The Grand Finale!)
So, you've got your toolkit. You can start with "Bonne chance!" for everyday situations. You can upgrade to "Je te souhaite bonne chance!" for a warmer touch.
And for that truly authentic, slightly scandalous, French experience? Go for "Merde!". Just remember the context, and don't blurt it out to your boss on their first day unless you really know them and the office culture.
Don't overthink it. The intention behind the words is what truly matters. A genuine smile and a sincere wish will always be understood, no matter the language.
So go forth, my friends! Go wish your French-speaking pals the very best. And if you mess up? Well, bonne chance with that!
